THE RAVEN
Once upon a midnight dreary, while
I pondered, weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore,
While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.
"'Tis some visitor," I muttered, "tapping at my chamber door-
Only this, and nothing more."
Ah, distinctly I remember it was in
the bleak December,
And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.
Eagerly I wished the morrow;vainly I had sought to borrow
From my books surcease of sorrowsorrow for the lost Lenore-
For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore-
Nameless here for evermore.
And the silken sad uncertain rustling
of each purple curtain
Thrilled mefilled me with fantastic terrors never felt before;
So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating,
"'Tis some visitor entreating entrance at my chamber door-
Some late visitor entreating entrance at my chamber door;-
This it is, and nothing more."
Presently my soul grew stronger; hesitating
then no longer,
"Sir," said I, "or Madam, truly your forgiveness I implore;
But the fact is I was napping, and so gently you came rapping,
And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door,
That I scarce was sure I heard you"here I opened wide the door;-
Darkness there, and nothing more.
Deep into that darkness peering, long
I stood there wondering,
fearing,
Doubting, dreaming dreams no mortals ever dared to dream before;
But the silence was unbroken, and the stillness gave no token,
And the only word there spoken was the whispered word, "Lenore!"
This I whispered, and an echo murmured back the word, "Lenore!"-
Merely this, and nothing more.
Back into the chamber turning, all
my soul within me burning,
Soon again I heard a tapping somewhat louder than before.
"Surely," said I, "surely that is something at my window lattice:
Let me see, then, what thereat is, and this mystery explore-
Let my heart be still a moment and this mystery explore;-
'Tis the wind and nothing more."
Open here I flung the shutter, when,
with many a flirt and
flutter,
In there stepped a stately raven of the saintly days of yore;
Not the least obeisance made he; not a minute stopped or stayed
he;
But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door-
Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door-
Perched, and sat, and nothing more.
Then this ebony bird beguiling my
sad fancy into smiling,
By the grave and stern decorum of the countenance it wore.
"Though thy crest be shorn and shaven, thou," I said, "art sure no
craven,
Ghastly grim and ancient raven wandering from the Nightly shore-
Tell me what thy lordly name is on the Night's Plutonian shore!"
Quoth the Raven, "Nevermore."
Much I marvelled this ungainly fowl
to hear discourse so plainly,
Though its answer little meaninglittle relevancy bore;
For we cannot help agreeing that no living human being
Ever yet was blest with seeing bird above his chamber door-
Bird or beast upon the sculptured bust above his chamber door,
With such name as "Nevermore."
But the raven, sitting lonely on the
placid bust, spoke only
That one word, as if his soul in that one word he did outpour.
Nothing further then he utterednot a feather then he fluttered-
Till I scarcely more than muttered, "other friends have flown
before-
On the morrow he will leave me, as my hopes have flown before."
Then the bird said, "Nevermore."
Startled at the stillness broken by
reply so aptly spoken,
"Doubtless," said I, "what it utters is its only stock and store,
Caught from some unhappy master whom unmerciful Disaster
Followed fast and followed faster till his songs one burden bore-
Till the dirges of his Hope that melancholy burden bore
Of 'Nevernevermore'."
But the Raven still beguiling all
my fancy into smiling,
Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird, and bust and
door;
Then upon the velvet sinking, I betook myself to linking
Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore-
What this grim, ungainly, ghastly, gaunt and ominous bird of yore
Meant in croaking "Nevermore."
This I sat engaged in guessing, but
no syllable expressing
To the fowl whose fiery eyes now burned into my bosom's core;
This and more I sat divining, with my head at ease reclining
On the cushion's velvet lining that the lamplight gloated o'er,
But whose velvet violet lining with the lamplight gloating o'er,
She shall press, ah, nevermore!
Then methought the air grew denser,
perfumed from an unseen censer
Swung by Seraphim whose footfalls tinkled on the tufted floor.
"Wretch," I cried, "thy God hath lent theeby these angels he
hath sent thee
Respiterespite and nepenthe, from thy memories of Lenore!
Quaff, oh quaff this kind nepenthe and forget this lost Lenore!"
Quoth the Raven, "Nevermore."
"Prophet!" said I, "thing of evil!prophet
still, if bird or
devil!-
Whether Tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore,
Desolate yet all undaunted, on this desert land enchanted-
On this home by horror hauntedtell me truly, I implore-
Is thereis there balm in Gilead?tell metell me, I
implore!"
Quoth the Raven, "Nevermore."
"Prophet!" said I, "thing of evilprophet
still, if bird or
devil!
By that Heaven that bends above usby that God we both adore-
Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn,
It shall clasp a sainted maiden whom the angels name Lenore-
Clasp a rare and radiant maiden whom the angels name Lenore."
Quoth the Raven, "Nevermore."
"Be that word our sign in parting,
bird or fiend," I shrieked,
upstarting-
"Get thee back into the tempest and the Night's Plutonian shore!
Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken!
Leave my loneliness unbroken!quit the bust above my door!
Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my
door!"
Quoth the Raven, "Nevermore."
And the Raven, never flitting, still
is sitting, still is sitting
On the pallid bust of Pallas just above my chamber door;
And his eyes have all the seeming of a demon's that is dreaming,
And the lamplight o'er him streaming throws his shadow on the
floor;
And my soul from out that shadow that lies floating on the floor
Shall be liftednevermore!
|
LE CORBEAU
Par un minuit triste, tandis que je
méditais, faible et fatigué,
Sur maint vieux et curieux volume de savoir oublié,
Tandis que je dodelinais de la tête, somnolant presque, il y eut
soudain un tapotement,
Comme si quelquun frappait doucement, frappait à la porte
de ma chambre,
Cest un visiteur, murmurai-je, qui frappe à la porte de
ma chambre
Rien que cela, et rien de plus.
Ah, je me souviens précisément
que cétait par un mois glacial de Décembre,
et chaque tison brodait en mourant son spectre sur le sol.
Je désirais vivement le matin; javais cherché à
tirer
De mes livres un sursis à ma tristesse, ma tristesse pour ma
Lénore perdue,
Pour la rare et lumineuse jeune fille que les anges appellent Lénore,
Quici-bas lon ne nommera jamais plus.
Et le bruissement soyeux, triste et
incertain de chaque rideau de pourpre
Me faisait frisonner, me remplisssait de terreurs fantastiques et inédites;
Si bien qualors, pour calmer les battements de mon coeur, je restais
là à répéter:
Cest un visiteur qui souhaite entrer à la porte de
ma chambre,
Un visiteur qui souhaite entrer à la porte de ma chambre,
Cest cela, et rien de plus.
A cet instant mon âme se fit
plus forte et nhésita plus:
Monsieur, dis-je, ou Madame, jimplore vraiment votre pardon;
Mais le fait est que je sommeillais, et vous êtes venu frapper
si doucement,
Si faiblement vous êtes venu frapper à la porte de ma chambre,
frapper à la porte de ma chambre,
Que je vous ai à peine entendu. Jai alors ouvert
grande la porte;
Les ténèbres, et rien de plus.
Scrutant ces ténèbres,
je me tins longtemps à minterroger,
A douter, à rêver des rêves que nul mortel nosa
jamais rêver ;
Mais le silence perdura, et le calme ne donna aucun signe,
Et le seul mot qui fut prononcé fut un nom chuchoté: Lénore!
Cétait moi qui le chuchotai, et lécho en retour
me murmura ce mot: Lénore!
Simplement cela, et rien de plus.
De retour dans ma chambre, toute mon
âme brûlant en moi,
Jentendis de nouveau frapper mais plus fort quauparavant.
Sûrement, dis-je, cest sûrement quelque chose
à la persienne de ma fenêtre:
Voyons donc ce que cest, et élucidons ce mystère,
Laissons mon coeur se calmer un instant et élucidons ce mystère;
Cest le vent et rien de plus.
Je poussai alors le volet, quand,
avec un tumultueux battement dailes,
Entra un noble corbeau des jours saints de jadis;
Il ne fit nulle révérence; il ne sarrêta pas
ni nhésita un instant;
Mais avec la mine dun lord ou dune lady, il se percha sur
la porte de ma chambre,
Se percha, sinstalla, et rien de plus.
Alors cet oiseau débène
induisant ma triste imagination à sourire,
Par le grave et sévère décorum de son maintien:
Bien que ta tête, lui dis-je, soit tondue et rase, tu nes
sûrement pas un poltron,
Morbide, sinistre et ancien corbeau, voyageant depuis les rivages plutoniens
de la nuit,
Dis-moi quel est ton nom seigneurial sur les rivages plutoniens de la
nuit!
Le corbeau dit: Jamais plus!
Je mémerveillai que ce
disgracieux volatile comprenne aussi bien ce langage,
Bien que sa réponse ne fût ni très sensée
ni très pertiente;
Car on doit convenir quaucun homme vivant
Neut loccasion de voir un oiseau au-dessus de la porte de
sa chambre,
Un oiseau ou une bête sur le buste sculpté au-dessus de
la porte de sa chambre,
Et affublé du nom; Jamais plus.
Mais ce corbeau, perché solitairement
sur ce buste placide, ne prononçait
Que ce seul mot, comme si son âme se répandait en ce seul
mot.
Il ne prononça rien de plus, il ne bougea pas une plume,
Jusquà ce que je murmure faiblement: dautres
amis se sont déjà envolés,
Au matin il senvolera à son tour, comme mes espérances
déjà envolées.
Loiseau dit alors: Jamais plus.
Surpris par cette réplique
brisant le silence et dite avec autant daplomb,
Sans doute, dis-je, cette parole est son seul acquis,
Quil a apprise chez un malheureux maître que le Malheur
impitoyable
A poursuivi de plus en plus près, jusquà ces chansons
naient plus quun seul refrain,
Jusquà ce que les chants funèbres de son Espérance
ne résonnent plus
Quau seul refrain mélancolique de: Jamais plus.
Mais le corbeau induisant encore
toute mon âme à sourire,
Je roulai soudain un siège à coussins en face de loiseau,
du buste et de la porte;
Puis, menfonçant dans le velours, jen vins à
enchaîner les idées aux idées,
A penser à ce que cet augural oiseau de jadis,
Ce que ce sinistre, disgracieux, morbide, maigre, augural oiseau de
jadis
Voulait dire en croassant ce: Jamais plus.
Je restai assis, à conjecturer,
mais ne soufflant nulle syllabe
Au volatile dont les yeux ardents me brûlaient maintenant jusquau
fond du coeur;
Je cherchai à en savoir toujours plus, ma tête reposant
à laise
Sur le velours du coussin que nimbait la lumière de la lampe,
Ce velours violet que nimbait la lumière de la lampe,
QuElle ne pressera, ah! jamais plus!
Alors, il me sembla que lair devenait
plus dense, parfumé par un encensoir invisible,
Que balaçaient des Séraphins dont les pas frôlaient
le tapis de ma chambre.
Misérable, mécriai-je, ton Dieu ta
envoyé, par ses anges il ta envoyé
Du répit, du répit et du népenthès dans tes
souvenirs de Lénore!
Bois, oh bois ce bon nepenthès et oublie cette Lénore perdue!
Le corbeau dit: Jamais plus.
Prophète! dis-je,
Etre de malheur, oiseau ou démon!
Que le Tentateur tait envoyé, ou que la tempête tait
fait échouer ici,
Désolé mais encore intrépide sur cette terre déserte
et enchantée,
Dans cette maison hantée par lhorreur, dis-moi sincèrement,
je ten supplie,
Existe-til du baume de Judée? Dis-le moi, dis-le moi, je
ten supplie!
Le corbeau dit: Jamais plus.
Prophète! dis-je,
être de malheur, oiseau ou démon!
Par ce ciel tendu au-dessus de nos têtes, par ce Cieu que nous
adorons,
Dis à cette âme chargée de chagrin si, dans le distant
Eden,
Elle étreindra une sainte jeune fille que les anges appellent
Lénore!
Le corbeau dit: Jamais plus.
Que cette parole soit le signal
de notre séparation, oiseau ou démon! hurlai-je,
en me redressant.
Retourne à la tempête et aux rivages plutoniens de
la nuit!
Ne laisse aucune plume comme symbole du mensonge que ton âme a
proféré!
Laisse ma solitude intacte! Quitte le buste au-dessus de ma porte!
Ote ton bec de mon coeur, et éloigne ta présence de ma
porte!
Le corbeau dit: Jamais plus.
Et le corveau, ne volant jamais, trône
toujours, trône toujours
Sur le buste pâle de Pallas, juste au-dessus de la porte de ma
chambre;
Et ses yeux ressemblent en tout point à ceux dun démon
qui rêve,
Et la lumière de la lampe ruisselant sur lui projette son ombre
sur le sol;
Et mon âme, de cette ombre flottante qui gît sur le sol,
Ne sélevera - jamais plus!
|